среда, 6 февраля 2013 г.

русские поэты о гатчине

Родился в семье известного петербургского адвоката, окончил юридический ф-т Петербургского ун-та, служил в адвокатской конторе. В 1914 37Pгг. работал в Российской публичной библиотеке (позжеP Библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина). Писать стихи начал в студенческие годы, был членом «Цеха поэтов», дружил с Н. С. Гумилёвым и А. А. Ахматовой, в акмеистическом журнале «Гиперборей» опубл. первые стихи (1912). ВP1916Pг. вышел единственный сборник оригинальных стихов Лозинского «Горный ключ». После 1917Pг., критически оценивая своё творчество, постепенно перестал писать стихи. В 1918Pг. был привлечён М. Горьким к работе издательства «Всемирная литература», начал заниматься переводами, которые стали главной областью его литературных интересов. Заниматься переводами Лозинский начал ещё в студенческие годы, а к 1920-м гг. сформулировал принципы работы над переводом: «смирение» переводчика перед оригиналом, предельная чёткость и объективность; использование «высокого стиля». Лозинский отличался поразительной трудоспособностью, переводил прозу (произведения А. Жида, Ж. Ромена, Р. Роллана, О. Генри, С. Цвейга), поэзию (произведения Ш. Бодлера, И. В. Гёте, Ф. Шиллера, Г. Гейне, Р. Киплинга и др.), драмы (произведения К. Гоцци, УPШекспира, Лопе де Вега, Мольера и др.). Главный трудP перевод «Божественной комедии» Данте (1936 42), где непосредственно переводу предшествовала большая исследовательская работа, составление библиографий, разыскания и комментарии, составление списка рифм и т.Pд. Перевод был восторженно встречен специалистами, однако с 1970 80Pгг., хотя авторитет Лозинского оставался незыблемым, его переводы редко издаются и инсценируются.

Михаил Леонидович (1886, ГатчинаP 1955, Ленинград), русский поэт, переводчик.

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

MaSha.instance = new MaSha({'select_message': 'upmsg-selectable',

Комментариев нет:

Отправить комментарий